Main Logo
  • Menu
    • Cursos
    • Partner
    • Join our Team
  • inscricao
Main Logo
  • Menu
    • Cursos
    • Partner
    • Join our Team
  • inscricao

Culturalização: Traduzindo para outras culturas

  • Dezembro 7, 2022
  • by Cristian Salvatore Miglietta

Quando se trata de localização de jogos de vídeo, frequentemente referimo-nos a diálogos e outros elementos do jogo que devem ser traduzidos de uma língua de origem para uma língua de destino. Menus, manuais, instruções e habilidades são apenas algumas das coisas que um tradutor tem de localizar num jogo de vídeo. Mas o seu trabalho não termina aí: a culturalização é o próximo passo.

O que é a Culturalização?

Quando um produto é traduzido, é importante ter em mente que as línguas são parte de um sistema muito complexo chamado “cultura”. Isso inclui tradições, padrões de pensamento, gestos, interações, comida, música e muito mais. É óbvio que um tradutor não pode simplesmente traduzir literalmente os textos do jogo, mas deve adaptar o conteúdo do jogo à audiência daquela região linguística. A culturalização é o processo que aproxima o produto da cultura da língua de destino, transmitindo as mensagens corretas para estabelecer novas relações entre diferentes culturas.

Alguns exemplos

A começar por um filme, as diferenças em Zootopia são bastante conhecidas. Este filme de animação foi publicado em 2016 e o seu apresentador varia de acordo com a língua: há um alce no Canadá, um tanuki no Japão, um coala na Austrália, um panda na China, e assim por diante.

Existem muitos exemplos de jogos de vídeo. Os protagonistas principais japoneses costumam ser adolescentes que se tornam adultos jovens (18-21 anos) nos lançamentos ocidentais. Um exemplo notório é NieR: Replicant, um jogo de vídeo da década de 2010, que foi publicado como NieR: Gestalt nos EUA. Não foi apenas uma questão de nomes: o protagonista principal em NieR: Replicant é o irmão de Yonah, uma das personagens principais e força motriz da trama, enquanto que em NieR: Gestalt o protagonista principal é o pai dela.

Final Fantasy IV, publicado para o público japonês em 1991, foi simplificado para adaptar o jogo aos jogadores americanos. A saga Pokémon adaptou os nomes das criaturas em algumas regiões como a Alemanha. Os nomes das personagens também mudam: por exemplo, nos últimos jogos Pokémon Scarlet e Violet, a Elite 4 Rika e Hassel são chamados de Capsi e Oranzio em italiano.

As cidades também têm os seus nomes alterados: em Dragon Quest XI, Lonalulu é chamada de Porto Trinacrio em italiano. O mesmo acontece no já mencionado Pokémon: no lançamento italiano, Pallet Town é chamada de Biancavilla como uma pequena cidade perto de Catania.

Um processo complexo

Localizar um jogo não é nada fácil. É necessário ter competências técnicas e conhecimentos linguísticos. Mas também é necessária empatia para compreender as relações culturais e seus limites. A força de uma tradução reside nisso: cabe ao localizador colocar-se no lugar do seu público e compreender as diferenças, para que possam transformá-las em pontos de contato.

Previous Post Next Post

Games Localization School La prima scuola di localizzazione di videogiochi in Italia

  • ChatGPT: conexão entre inteligência artificial e a indústria da tradução
  • Como propor-se a agências de tradução
  • CAT Tools como software para o desenvolvimento profissional
  • Portfólio: Como é Feito?
  • Dublagem: Todas as Figuras Profissionais Envolvidas
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • LinkedIn

© Copyright - P.IVA: 12464291009

  • Privacy
  • Contact
We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
Cookie settingsACCEPT REJECT
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Sempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
GUARDAR E ACEITAR

  • Italiano
  • English
  • Français
  • Português
  • Deutsch
  • Español