Main Logo
  • Menu
    • Courses
    • Method
    • Partner
    • Join our Team
    • Blog
Main Logo
  • Menu
    • Courses
    • Method
    • Partner
    • Join our Team
    • Blog
Stretta di mani. Simbolo di culturalizzazione

Culturalization: Translating to Other Cultures

  • December 7, 2022
  • by Cristian Salvatore Miglietta

When it comes to video game localization, we often refer to dialogues and other in game elements that must be translated from a source language to a target language. Menus, manuals, instructions and abilities are just a small number of things that a translator has to localize in a video game. But their job does not stop there: culturalization is the next step.

What Is Culturalization?

When a product is translated, it is important to bear in mind that languages are part of very complex system called “culture”. It comprehends traditions, patterns of thought, gestures, interactions, food, music and much more. It comes on its own that a translator can not stop at literally translating in game texts, but they should adapt the video game contents to that linguistic region audience. Culturalization is the process that bring the product closer to the culture of the target language, delivering the right messages to establish new relations between different cultures.

Some Examples

Starting from a movie, the differences in Zootopia are quite famous. This animated movie was published in 2016 and its anchorman changes according to the language: there is a moose in Canada, a tanuki in Japan, a koala bear in Australia, a panda in China and so on.

There are many video game examples. Japanese main protagonists are usually teenagers that grow in young adults (18-21 years old) in the Western releases. A notorius example is NieR: Replicant, a 2010’s video game, that was published as NieR: Gestalt in the USA. It was not just a matter of names: the main protagonist in NieR: Replicant is the brother of Yonah, one of the main characters and driving force of the plot, while in NieR: Gestalt the main protagonists is her father.

Final Fantasy IV, published for the Japan audience in 1991, was simplified to adapt the game to the American gamers. The Pokémon Saga adapted the names of the creatures in some regions like Germany. The character’s names change too: for example, in the latest Pokémon Scarlet and Violet, the Elite 4 Rika and Hassel are called Capsi and Oranzio in Italian.

Cities too get their name changed: in Dragon Quest XI, Lonalulu is called Porto Trinacrio in Italian. The same happens in already mentioned Pokémon: in the Italian release, Pallet Town is called Biancavilla like a small town near Catania.

A Complex Process

Localizing a game is not easy at all. You need technical competences and linguistic knowledge. But empathy is required too to comprehend culture’s relations and their limits. The strength of a translation lies there: it is up to the localizator to step in the shoes of their audience and to understand the differences, so it can turn them in points of contact.

Tags: #localizzazionetraduzione videogiochivideogame
Previous Post Next Post

Games Localization School La prima scuola di localizzazione di videogiochi in Italia

  • A kid looking through a magnifying glass. For case studiesCase Study: The Witcher 3
  • CAT Tools As a Software For Professional Development
  • Studio di doppiaggio, computer e microfono; dubbingDubbing: All the Professional Figures Involved
  • A kid looking through a magnifying glass. For case studiesCase Study: Dragon Quest
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • LinkedIn

© Copyright - P.IVA: 12464291009

  • Privacy
  • Contact
We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
Cookie settingsACCEPT REJECT
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT
  • Italiano
  • English
  • Français
  • Português
  • Deutsch
  • Español