The localization of interactive works has been present since the dawn of video games and today constitutes a specialized profession in a global thriving market. In many ways, it has much in common with the film adaptation, especially talking about AAA productions, but it also presents hybrid features merging with other media such as literary translation. GLOS – Games Localization School aims to guide students into a specialized and extensive translation course, getting to the heart of localization, exploring in detail adaptation and dubbing direction in interactive works.
The course offered by GLOS is organized in 3 modules, respectively centered on text and script localization of the interactive work, adaptation and dubbing of video games and the translation of texts related to video games, with a specific focus on marketing, comics and literature. Courses organized by GLOS are suited for translators and translation enthusiasts looking for specializing in video game localization and all its aspects, following a professional journey that combines online classes and translation workshops, case studies and focused training. This will provide students the foundations to understand the unique features and criticalities of this specific translation typology and all the instruments to get into an innovative labor market, which is constantly growing and full of trans-media opportunities.