Main Logo
  • Corsi
    • Corso Localizzazione Videoludica
    • Corso Cat Tool Professionali
  • Metodo
    • Docenti
  • Jobs
  • Partner
  • Blog
  • Contatti
  • Iscrizioni
    • Iscriviti – Corso Localizzazione Videoludica
    • iscriviti – Corso Cat-tool professionali
  • Home
Main Logo
  • Corsi
    • Corso Localizzazione Videoludica
    • Corso Cat Tool Professionali
  • Metodo
    • Docenti
  • Jobs
  • Partner
  • Blog
  • Contatti
  • Iscrizioni
    • Iscriviti – Corso Localizzazione Videoludica
    • iscriviti – Corso Cat-tool professionali
  • Home
I traduttori automatici hanno difficoltà a interpretare il linguaggio formale

Linguaggio formale e informale: i limiti delle macchine

  • Febbraio 2, 2023
  • by Cristian Salvatore Miglietta

Immagina di essere seduto al tavolo di un bar con degli amici e di raccontare una storia divertente. Il linguaggio utilizzato sarà sicuramente diverso rispetto a quello che useresti raccontando la stessa cosa al capo di un’importante azienda. Questo perché, in base al contesto in cui si trova, il parlante sceglierà di usare un linguaggio formale o informale. Questa differenza, che per l’essere umano risulta naturale, è quasi impossibile da individuare per i traduttori automatici.

Cosa si intende per linguaggio formale?

Il registro, in linguistica, è una varietà della lingua che dipende dal rapporto sociale che c’è tra i parlanti. Più il registro è alto, più il linguaggio risulterà formale. Come nell’esempio precedente, non parliamo allo stesso modo con gli amici o con il capo di un’importante azienda.

Chiaramente, il registro linguistico è necessario per stabilire i toni del discorso e va rispettato nel momento in cui si traduce un testo. Espressioni, modi di dire e persino i pronomi, come in italiano, sono tutti elementi che si declinano in maniera differente in base al registro e alla formalità. Il linguaggio formale, per esempio, non conterrà turpiloquio o slang giovanile.

Per permettere ai traduttori di adattare un testo coerentemente, i clienti spesso indicano:

  • Le intenzioni originali del testo;
  • Il profilo a cui il testo si rivolge;
  • Il contesto del progetto;
  • Il tono e il livello di formalità del testo d’origine.

Perché le macchine non riescono a interpretare il linguaggio formale?

Per le macchine è molto difficile interpretare il registro di un testo, specialmente quando i livelli di formalità non coincidono tra la lingua d’origine e quella d’arrivo. Queste ambiguità lessicali portano la macchina a scegliere tra diverse opzioni che spesso non rispettano la scelta del target, con testi incoerenti come risultato.

Per esempio, in inglese non c’è un pronome che viene utilizzato in base alla formalità. In italiano, invece, si utilizza il Lei (precedentemente il Voi) per indicare un rapporto distante. La lingua giapponese è ancora più particolare, poiché vengono utilizzati artifici morfologici sui verbi e un lessico specifico. I traduttori automatici hanno difficoltà a interpretare questo genere di contesti proprio perché i registri possibili sono molto differenti tra una cultura e l’altra.

Tentativi di controllo per le macchine

Ci sono stati diversi tentativi per lo sviluppo di tecnologie che permettono alle macchine di distinguere il livello di formalità. Questo avviene principalmente tramite il machine learning, con cui il traduttore automatico impara a riconoscere i vari contesti. Un altro tentativo è stato quello di stabilire delle regole che la macchina deve seguire, indicando prematuramente il livello di formalità desiderato.

Tuttavia, tutto questo fa risaltare l’importanza dei traduttori all’interno dell’industria videoludica. Ottenere un linguaggio formale e adeguato, infatti, è un obiettivo ancora molto lontano per i traduttori automatici. Il ragionamento non matematico, che porta a una sensata scelta di traduzione invece che a un’altra, è ancora una facoltà prettamente umana. Sarà il futuro a dirci se le macchine riusciranno a sostituirci anche in questo.

Nel frattempo, le macchine continuano ad aiutarci grazie ad alcuni strumenti come i CAT Tools. Sono software che aiutano i traduttori a orientarsi nei testi grazie a delle funzioni utili come la possibilità di creare dei glossari. Il corso in localizzazione videoludica di GLOS prevede un modulo incentrato proprio sull’utilizzo dei CAT Tools.

Tags: #GLOStraduzione videogiochi
Previous Post Next Post

Games Localization School La prima scuola di localizzazione di videogiochi in Italia

  • Engrish, immagine di copertinaEngrish: i peggiori esempi di localizzazione
  • Ragazzo che osserva un mappamondo per i case study; elden ringCase Study: Elden Ring
  • Contenuto, contesto, content, contextContenuto e contesto nella localizzazione videoludica
  • Schermo con codici e bugBug della localizzazione: quali sono i più comuni?
  • ChatGPT, logoChatGPT: il rapporto delle IA con la traduzione
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • LinkedIn

© Copyright 2021 - P.IVA: 12464291009

  • Privacy
  • Contact
We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies.
Cookie settingsACCEPT REJECT
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Sempre abilitato
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
ACCETTA E SALVA

  • Italiano
  • Inglese