WERDEN SIE EXPERTE FÜR DIE LOKALISIERUNG VON VIDEOSPIELEN

Bauen Sie Ihre Zukunft in der internationalen Industrie der interaktiven Unterhaltung auf

Der Kurs ist für Übersetzungs-, Lokalisierungs-, Adaptions- und Synchronisationsbegeisterte geeignet, die in diesem Fachbereich für Videospiele tätig werden wollen. Der Unterrichtsplan deckt jeden einzelnen Bereich der Lokalisierung ab, der bei interaktiven Werken eine Rolle spielt. Von der Übersetzung von Texten und Drehbüchern bis hin zur Adaption und Synchronisation verschiedener Medien umfasst das Programm auch die Analyse von Marketingbereichen, die mit der Branche verbunden sind (Trailer, Interviews, Making of, Dokumentationen, Pressemitteilungen, Nachrichten, Premieren usw.) sowie die literarische Übersetzung von Romanen, Kurzgeschichten und Comics, die von Videospielen inspiriert sind.

Voranmeldung für den Spezialisierungskurs

GLOS – Die Games-Lokalisierung-Schule ist ein offizielles Mitglied des MemoQ Academic Program.

Alle unsere Kursteilnehmer können eine einjährige kostenlose Lizenz von MemoQ Translator Pro nutzen.

UNSERE METHODE

Der Spezialisierungskurs von GLOS - Games Localization School zielt darauf ab, Fachübersetzer in allen Bereichen der interaktiven Lokalisierung auszubilden.

Unser Unterricht findet vollständig online statt, wobei sich theoretische und konkrete Sitzungen anhand von Fallstudien und praktischen Aktivitäten abwechseln. Die Studenten haben die Möglichkeit, gemeinsam zu diskutieren und Übungen zu korrigieren, Ideen auszutauschen und eingehende Analysen durchzuführen.


Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung im Bereich der Übersetzung und Interaktivität stützt sich unsere Schule auf einen Lehrkörper, der sich aus echten internationalen und nationalen Experten zusammensetzt, die im Bereich der Videospiellokalisierung und der Ausbildung tätig sind. Die Studenten können sich von Anfang an mit führenden Branchenexperten austauschen und so den Grundstein für einen konkreten Einstieg in den Arbeitsmarkt legen.


Unsere pädagogischen Workshops und spezialisierten Klassen, die von den großen Meistern der Branche geleitet werden, ermöglichen es den Studenten, in die abwechslungsreiche Welt der Videospiellokalisierung einzutauchen. Ein praktischer und arbeitsplatznaher Ansatz ist der Schlüssel, um die theoretischen Studien, die im Unterricht vermittelt werden, sofort in die Praxis umzusetzen.

LERNPLAN

Der Kurs umfasst 120 Stunden, verteilt auf drei Module, die sich auf verschiedene Lokalisierungsbereiche konzentrieren und sowohl theoretischen Unterricht als auch praktischen Aktivitäten beinhalten.

Textlokalisierung in interaktiven Werken

Texte sind ein grundlegender Bestandteil vieler interaktiver Werke, ob sie nun durch Zeilen auf einem Display dargestellt oder von einer Person vorgetragen werden. Sie werden zum Gegenstand eines spezialisierten und präzisen Lokalisierungsprozesses, um möglichst vielen Menschen die Möglichkeit zu geben, ein Spiel in ihrer eigenen Muttersprache zu genießen und vollständig in die Welt dieses Werkes einzutauchen. Das Modul, das sich mit der Textlokalisierung in der interaktiven Arbeit befasst, beginnt mit einem Überblick über die Ursprünge der Videospiellokalisierung. Es werden die historischen Anfänge und ihre Entwicklungen im Laufe der Zeit vorgestellt. Die Umfänge wurden im Laufe der Jahre immer größer, da die Spiele immer aufwändiger wurden. So bietet der Kurs einen umfassenden Überblick über aktuelle und auch zukünftige Trends der interaktiven Lokalisierung, Märkte, Ausrichtungen und aufkommende Technologien in diesem Bereich. Der Unterricht wird sich insbesondere mit der Lokalisierung von Videospielen befassen, wobei der Prozess, die notwendigen Methoden und die kritischen Aspekte der Übersetzung von Videospielen im Detail untersucht werden. Ein besonderer Schwerpunkt wird auf gängige Übersetzungssoftware und -tools gelegt, deren Einsatz anhand von Tutorials und praktischen Übungen erlernt werden soll. Da konkrete Beispiele und die Praxis in diesem Bereich von entscheidender Bedeutung sind, wird es in diesem Modul praktische Aktivitäten geben, um die theoretischen Erkenntnisse anzuwenden. Die Text- und Skriptlokalisierung wird in Workshops vermittelt, die sich auf spezifische Fallstudien konzentrieren.

Übersetzung von Texten im Zusammenhang mit Videospielen

Dieses Modul, zielt darauf ab, den spezifischen Übersetzungsprozess im Zusammenhang mit dem Marketing interaktiver Werke und literarischer Texte, die auf Videospielen basieren, wie Romane und Comics, eingehend zu analysieren.

Lokalisierung und Marketing von Videospielen: Ausgehend von der Beobachtung und Analyse von Artikeln,